На что обратить внимание, подбирая переводческое бюро?

Качество домашнего перевода с помощью компьютера или словаря иногда не подходит. По этой причине периодически нам приходиться обращаться в бюро переводов. Для того, чтобы не прогадать, ищите его по данным критериям:

Профессионализм персонала. Это едва ли не важнейший фактор. Все потому, что от него прямо будет зависеть, что же вы в результате получите. Специалисты должны быть с дипломом, владеть знанием терминологии и хорошо понимать предложенную вами тематику.
Конфиденциальность. Если вам требуется перевод документов или авторского текста, очень важно, чтобы бюро обеспечивало их сохранность. Просто поверьте, так вам будет гораздо спокойней.
Перечень услуг. Чем он весомее, тем солиднее компания. Даже если нотариальный перевод или легализация документов не требуются вам сейчас, знание того, где их смогут сделать, будет полезным через некоторое время.
Контроль и гарантия качества. Надежные бюро содержат в штате корректора. Так клиент получает отшлифованный вариант текста. Кроме того, желательно, чтобы вы в какой-либо момент могли бы уточнить, на каком этапе находится заказ.
Оформление онлайн-заказа. Это говорит о том, что компания идет прогрессивно. Следовательно, фирма в курсе современных трендов в разных сферах нашей жизни. К тому же это удобно. Если вам быстро нужно перевести тест любой сложности или документацию, рекомендуем обратить внимание на московскую фирму «Инослов» (inoslov.ru/ru). Она проходит по всем указанным в статье параметрам и давно зарекомендовала себя на данном рынке.




Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки: